21/01/2014
Fernanda Marques
Se o objetivo da Editora Fiocruz é falar a língua da saúde pública, então ela precisa ser poliglota. Em seu catálogo, encontram-se títulos como Análise sociológica das políticas de saúde e Alimentação, sociedade e cultura, traduzidos para o português a partir do francês e do espanhol, respectivamente. Já o livro Amamentação: um híbrido naturezacultura foi publicado em português e, em seguida, vertido para o inglês. Salud y equidad: una mirada desde las ciencias sociales, por sua vez, foi originalmente publicado em espanhol com o selo da Editora FIocruz, visando estreitar laços com países da América Latina. As fotobiografias de Carlos Chagas e Chagas Filho são bilíngues (português-inglês). E uma coletânea como Fundamentos da paleoparasitologia, em português, reúne autores das mais variadas origens, como Brasil, Argentina, Estados Unidos e França. “Levando em conta essa variedade de obras, dos cerca de 350 livros do catálogo da Editora Fiocruz, pelo menos um décimo envolve outras línguas, além do português”, calcula o editor-execuivo, João Canossa.
A reportagem completa, publicada na Revista de Manguinhos, pode ser lida aqui.